10:11 

Про чуждые письменности

Eswet
Cimex amantissimus. В диване с 2003 г.
Пиньинь страшно мешает запоминать иероглифы. Но с другой стороны, поскольку обозначением тонов иероглифы не снабжаются, без пиньиня на первых порах фиг обойдешься.
С фуриганой то же самое... Даже когда знаешь иероглиф, взгляд упирается в фуригану.
А уж названия корейских букв - это вообще адочек :) сразу становится понятно, почему так яростно рекомендуют не учить детей алфавиту "бэ, вэ, гэ", а учить только звукам. "Буква "ссанъ-тигыт". Читается как "тт"." Аааааа.

@темы: Нихонго, Йа криведко

URL
Комментарии
2018-04-16 в 10:17 

Золотая Тварь
Где ты это все учишь? ))

2018-04-16 в 13:33 

yako-kaede
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
У меня как-то иероглифы запоминаются как нечто вроде еше одного отдельного языка.
Ну то есть, иероглиф связывается со своим смыслом сам по себе, а звучание слова с этим смыслом в таком-то языке - само по себе.
Поэтому для меня казался очень странным и бессмысленным сборник учебных текстов китайского чтения, который прилагался к одному учебнику языка, где тексты были все написаны иероглифами, но над каждым иероглифом был проставлен значок тона. Потому что для меня цепочка восприятия текста такая: вот иероглифы 'один', 'стакан' и 'чай', один по-китайски 'yi1', стакан - 'bei1', а чай - 'cha2', и я либо помню, как будет это понятие по-китайски вместе с его тоном, либо не помню его вообще никак - чем мне тут указание тона над иероглифом поможет? Из-за этого я выносила мозг преподавательнице, когда говорила что-нибудь типа: давайте я сначала это предложение переведу, потому что я тут все иероглифы знаю, а читать потом буду, потому что я не знаю, как по-китайски 'часы' и 'железнодорожный вокзал' :facepalm: :gigi:

2018-04-16 в 14:13 

Eswet
Cimex amantissimus. В диване с 2003 г.
Золотая Тварь, курсера плюс много приложенек в планшете :)

yako-kaede, у меня после японского так уже, наверно, не выйдет :) хотя кто знает, кто знает. Обучение через озвученные приложения вообще провоцирует учить целые фразы как строчки из песни...

URL
2018-04-16 в 14:31 

Золотая Тварь
Eswet, И как? А то у меня один товарищ разблокировал ачивку - "учить китайский по дорамам" ))) Какой курс ему посоветовать? ))))

2018-04-16 в 14:56 

Eswet
Cimex amantissimus. В диване с 2003 г.
Золотая Тварь, на курсере и на открытом образовании идентичный курс - китайский для начинающих от СПбГУ. Для меня чересчур быстро, столько времени просто нет. Но если есть время или не лень несколько раз прокатать один и тот же курс, то он хорош. Я честно прослушала там первые лекции - доходчиво объясняют про тоны, произношение, все озвучено китайцами, причем и мужским, и женским голосом, это важно.
Плюс у меня сейчас Drops, HelloChinese и Mag Hanzi, последняя очень просит дать ей денег, но я пока не уверена, что надо. Только планшет у меня яблочный и приложеньки, как следствие, тоже; не знаю, есть ли именно они для андроида.

URL
2018-04-16 в 16:37 

yako-kaede
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Eswet, а мне кажется, меня как раз японский к такому подходу спровоцировал, потому что там чаще всего иероглиф сам по себе более 'общее' понятие обозначает, а чтений много и все зависят от конкретного смысла, который или окончание подсказывает, или сочетания иероглифов. В китайском чтение все же более однозначное, хотя тоже есть случаи, когда несколько тонов и на них разные смыслы навешаны, или даже разное чтение (но тогда обычно гласная и тон одинаковые, а согласная меняется - то есть, все равно не такие разбежки, как в японском бывают)
А еще жутко интересно сравнивать сползание смыслов иероглифов межде японским и китайским :crazylove:

2018-04-16 в 17:30 

Золотая Тварь
Eswet, Передает спасибо, но упарываться пока не готов, это он так прикалывался выписывая иегролифы))) А вот я подумаю )))

     

Темны воды под мостом

главная